Why, are you a fly
swrming over the dead?
All our dreams have gone turned to dust
Life snuffed out
Body turned cold
A corpse today!
Knowing full well it’s a corps…
That the dead cannot be resurrected…
(yet, unwilling to give up your calling habbit)
What are you going to gain
Swarming over the dead-day and night?
Having bathed the body
Eulogised the dead
Performed the prescribed rituals
Prayed for the soul’s rest
Without however offering oblations(to the dead)
Neither respecting
Nor honoring the dead…
Denying its burial…
Inten only on what could be seized
And profitably invested
You,
Like a housefly
Swarm over the dead
E’ en now!
இலையானா நீ
பிணங்களின் மேல்மொய்க்கும் இலையானாய்
ஏனுள்ளாய்?
பிணமாகிப் போச்செம் பெருங்கனவு
உயிர்பிரிந்து
இரத்தம் வடிந்து
இதயத் துடிப்போய்ந்து
உடலம் குளிர்ந்து
சடலமென ஆனதின்று!
சடலமென நன்றாய்த் தெரிந்தும்…
இனியுயிரை
உடலுள் புகுத்த முடியாது என உணர்ந்தும்…
பிழைப்பைவிட ஏலாமல்
பிணத்தின்மேல் மொய்த்தென்ன
இலாபத்தை ஈட்ட இரவுபகல் சுற்றுகிறாய்?
பிணத்தைக் குளிப்பாட்டி,
பெருமை புகள்சொல்லி,
கிரிகைகளைப் பண்ணி,
ஆத்மாவின் சாந்திக்காய்ப்
பிரார்த்தித்து ஏதும் பிதிர்க்கடன்கள்
செய்யாமல்…
இறப்புக்கு மரியாதை
கௌரவம் வளங்காமல்…
புதைக்கவும் விடாமல்…
‘எதனைப் பிடுங்கிடலாம்?’
‘இதைவைத்து வியாபாரம் என்செயலாம்?’
எனப்பாய்ந்து
பிணத்தின்மேல் இலையானாய்
இப்போதும் மொய்க்கின்றாய்!
Tamil original-T.Jeyaseelan
Translated by-S.Rajasingham